Alix Parodi
Présentation
Divers diplômes (bac scientifique, propédeutique Lettres modernes philo/anglais/russe, Licence de 3e cycle en Philologie romane, demi-licence en grec moderne, diplôme de traduction littéraire au CETL français-espagnol, espagnol-français).
Divers emplois (assistante, chargée d’enseignement à la faculté des Lettres de Genève, bibliothécaire-documentaliste à la BCU à Lausanne, documentaliste à la galerie Krugier, professeur de français et d’espagnol au Collège de Genève, administratrice du théâtre Am Stram Gram, de l’Alhambra, de la SGE, de divers spectacles off).
Divers hobbies ( photographe, éditrice, archéologue sous-marine à ses heures), et maintenant retraitée engagée dans l’aide à l’éducation dans le monde (membre du GREF), et professeur de traduction littéraire au CETL via internet .
Peu de travaux publiés mais en attente d’un éventuel éditeur !
Fondatrice des éditions « Xila » (anciennement « Analix »): éditions artisanales de poésie uniquement; le livre est entièrement fait à la main de l’impression à la reliure sur du papier recyclé d’art, (tirages limités).
- « Octobre » d’Ana Simon (1992),
- « Matières » d’Ana Simon (1992),
- « Poèmes » d’Ana Simon (1993),
- « Boa » d’Alexis Zottos (1993),
- « Pedraza », photos de Xila, choix de poèmes espagnols (en cours de préparation).
Publications
Traduction espagnole de « Le Goût du voyage » de Jean-Paul Caracalla, Compagnie des Wagons-Lits/Flammarion, 2001
Traduction française de « Fabiola, Reina desde siempre », Fermin J.Urbiola, Desclée de Brouwer-Editions Mols, 2012
Monographie sur Jean-Luc Outers, L’Âge d’Homme, 2013,
Publications en attente
Traduction française de « Fluyen permanentes », de Julia Escobar, en quête d’éditeur
Traduction française de « Nadie dijo que fuera fácil », de Julia Escobar